筑後広域公園概要
01 筑後広域公園のあらまし / Summary of Chikugo Regional Park
九州新幹線「筑後船小屋駅」を中心に東西約4㌔にわたって都市計画決定された県営「筑後広域公園」の総面積は、大濠公園の約5倍の広さとなる192・6㌶(筑後市側=119・5㌶、みやま市側=73・1㌶)で、完成すれば県内で最も広い県営公園となります。
矢部川や中ノ島の豊かな自然環境を包み込むように整備される公園は「豊かさを体感できる公園」をメインテーマに「自然」「文化」「生活」「健康」「交流」を基本理念としています。
The Fukuoka Prefectural “Chikugo Regional Park,” planned as an urban development spanning approximately 4 km east to west around the Kyushu Shinkansen “Chikugo Funagoya Station,” covers a total area of 192.6 hectares—about five times the size of Ohori Park. This includes 119.5 hectares on the Chikugo City side and 73.1 hectares on the Miyama City side. Upon completion, it will become the largest prefectural park in Fukuoka.
The park, designed to embrace the rich natural environment of the Yabe River and Nakanoshima, is developed under the main theme of “A Park Where Richness Can Be Experienced.” Its core principles include “Nature,” “Culture,” “Lifestyle,” “Health,” and “Exchange.”
02 筑後広域公園のはじまり / The Beginning of Chikugo Regional Park
県営「筑後広域公園」の整備計画がスタートしたのは、平成元年度のことでした。 県内には当時、8カ所の県営公園がありましたが、 県内4地域のうち、筑後地域には県営公園がありませんでした。
県では「筑後広域地方生活圏広域公園基礎調査」を実施。 その結果筑後地域は、ほかの地域と比べ公園やレクリエーション施設の整備が不十分であることなどが指摘され、 筑後地域に広域公園を整備する必要性が明らかにされました。 調査では、候補地として筑後地域全体から整備に適した23カ所を選出後、多くの人が容易に利用できることなどを考慮し、候補地として9カ所に絞り込まれました。
この調査をもとに、翌年度にはより具体的な「筑後広域地方生活圏 広域公園基本計画調査」が行われ、 9カ所の候補地を「山地」、「平地」、「河川」の3タイプに分類。 それぞれのタイプごとに広域公園の基本構想案を策定するとともに、筑後地域を構成する久留米、八女・筑後、有明の3つの広域市町村圏の現状が分析されました。
そして平成3年度には「筑後広域公園選定委員会」が組織され、9カ所の候補地が比較・検討されました。 その結果、筑後地域らしい広がりのある田園風景を表現できる場所であること、多様で良好な自然環境を保つことができる場所であること、利用者にとって利便性が高い場所であることなどが高く評価され、筑後市と瀬高町(現みやま市)にまたがる矢部川(船小屋温泉周辺)一帯が、県内で9番目の広域公園の整備地区に選定されました。
The development plan for the prefectural “Chikugo Regional Park” began in fiscal year 1989. At that time, there were eight prefectural parks in Fukuoka Prefecture, but none in the Chikugo region, which is one of the four major regions of the prefecture.
The prefectural government conducted the “Chikugo Regional Urban Life Zone Wide-Area Park Basic Survey.” The survey highlighted that the Chikugo region lagged behind other areas in terms of park and recreational facility development, thus revealing the necessity of establishing a regional park in Chikugo. The survey initially selected 23 potential sites suitable for development from across the Chikugo region. After considering factors like accessibility for a large number of people, the list was narrowed down to nine candidate locations.
Based on this survey, the following fiscal year saw the “Chikugo Regional Urban Life Zone Regional Park Basic Plan Survey,” which provided more detailed analysis. The nine candidate locations were categorized into three types: “Mountain,” “Plains,” and “River.” A basic conceptual plan for a regional park was drafted for each type, along with an analysis of the current status of Kurume, Yame-Chikugo, and Ariake, the three broad municipal zones that comprise the Chikugo region.
In fiscal year 1991, the “Chikugo Regional Park Selection Committee” was established to compare and evaluate the nine candidate locations. As a result, the area spanning Chikugo City and Setaka Town (now Miyama City), including the Yabe River area (around Funagoya Hot Springs), was chosen as the ninth regional park development area in Fukuoka Prefecture. The site was highly valued for its ability to showcase the expansive rural landscape characteristic of the Chikugo region, its preservation of a diverse and well-maintained natural environment, and its high accessibility for users.
03 筑後広域公園の沿革 / History of Chikugo Regional Park
平成元年度
広域公園基礎調査を実施
平成2年度
地域公園基本計画調査を実施
平成3年度
- 筑後広域公園選定委員会が組織
- 矢部川流域一帯が広域公園の整備地区に選定
平成7年度
- 都市計画決定・整備事業着手
平成17年
7月21日 スポーツゾーンの一部供用開始
平成18年
5月27日 スポーツゾーンに体育館が完成
平成19年
10月 中ノ島公園が筑後広域公園に編入
平成23年
- 3月 九州新幹線開通に伴い駅前広場が供用開始
- エントランス広場が供用開始
- 10月 広さは60万㎡を超えました
令和2年10月
フィットネスエリアの一部供用開始(人工芝球技場、スケートボード場)
Fiscal Year 1989
Conducted the Basic Survey for Regional Parks
Fiscal Year 1990
Conducted the Basic Plan Survey for Regional Parks
Fiscal Year 1991
Established the Chikugo Regional Park Selection Committee
Selected the Yabe River basin area as the regional park development area
Fiscal Year 1995
Urban planning decision made, and development project initiated
2005
July 21 - Partial opening of the sports zone
2006
May 27 - Completion of the gymnasium in the sports zone
2007
October - Nakanoshima Park was incorporated into Chikugo Regional Park
2011
March - Opening of the station square following the opening of the Kyushu Shinkansen
Opening of the entrance plaza
October - Park area expanded to over 600,000 square meters
October 2020
Partial opening of the fitness area (artificial turf ball field, skateboard park)
04 文化体験 / Cultural Experience
平成23年3月12日に開業した全国初公園内の駅、九州新幹線筑後船小屋駅は公園のほぼ中央に位置しています。公園内の駅舎は公園と一体となり圏域の活動拠点となるよう整備されました。
平成25年度には駅前に芸術文化交流施設が開館し、芸術文化を通した交流や情報発信の活動拠点となります。 館内には筑後地域らしい自然や伝統文化などを体験できる各設備が構想されています。
The Kyushu Shinkansen Chikugo Funagoya Station, which opened on March 12, 2011, is the first station in Japan located within a park. It is situated almost at the center of Chikugo Regional Park. The station building within the park was developed to serve as an integrated part of the park and a hub for activities in the region.
In fiscal year 2013, an arts and cultural exchange facility opened in front of the station, becoming a hub for exchange and information dissemination through arts and culture. The facility includes various features designed to offer experiences of the natural beauty and traditional culture unique to the Chikugo region.
05 交流 / Community
船小屋温泉に隣接し、公園のほぼ中央に位置するエリアは、公園全体のメインエントランスとして機能し野外ステージ、芝生広場、バーベキュー広場で様々なイベントが企画可能です。
訪れる人々の交流を醸成する空間として構想されています。
The area adjacent to Funagoya Hot Springs, located near the center of the park, serves as the main entrance to the entire Chikugo Regional Park. It features an outdoor stage, a lawn area, and a barbecue area, making it a versatile space for planning various events.
This area is designed as a space that fosters interaction among visitors.
06 環境保全・体験学習 / Environmental Conservation & Experiential Learning
公園東側の矢部川沿いに広がるエリアは、国の天然記念物に指定されている大クス林や源氏ボタルなど、筑後地域の大切な自然遺産を将来にわたり大切に保全しています。子どもから大人まで、自然とふれあいながら学ぶことができる区域として構想されています。
The area along the Yabe River on the eastern side of the park is home to important natural heritage sites of the Chikugo region, such as the large camphor tree forest designated as a national natural monument and the Genji fireflies. This area is carefully preserved to protect these natural treasures for future generations. It is designed as a space where both children and adults can learn through direct interaction with nature.
07 スポーツと健康促進 / Sports and Health Promotion
公園西側に位置するエリアは、緑豊かな環境のもと、訪れる人たちがのびのびと運動を楽しみ、ウォーキングや散策など、様々な健康づくりを行うことができる区域です。
ゾーンを構成する4つのエリアのうち「多目的スポーツエリア」「屋内スポーツエリア」「軽スポーツエリア」 「フィットネスエリア」 の4つのエリアはすでに供用開始され、多目的運動場やテニスコート、多目的広場、屋内体育館、ゲートボールコートがあり、令和2年10月より人工芝の球技場とスケートボード場が供用開始されました。
The area located on the western side of the park offers a lush, green environment where visitors can freely enjoy various physical activities, including walking, strolling, and other health-promoting activities.
Among the four zones in this area, the “Multipurpose Sports Area,” “Indoor Sports Area,” “Light Sports Area,” and “Fitness Area” have already opened for use. The facilities include a multipurpose sports ground, tennis courts, a multipurpose plaza, an indoor gymnasium, and a gateball court. Additionally, since October 2020, an artificial turf sports field and a skateboard park have been available for use.
1
テニスコート
砂入り人工芝が6面あり、夜間利用も可能です。
There are six artificial turf fields with sand, and they are also available for use at night.
2
多目的運動場
天然芝を使用しており、軟式野球やサッカー等にご利用可能です。ナイター設備もあります。
Natural turf is used, making it suitable for activities such as softball and soccer. Night lighting facilities are also available.
5
ゲートボール場
ご家族、グループ様にてグラウンドゴルフ等をお楽しみ頂けます。
コート全4面 / 利用料金無料 / 用具貸出無料
You can enjoy activities such as ground golf with your family or group.
4 courts available / Free usage Free / Equipment rental Free
6
体育館
館内は横48m・縦34mの広さで、2階の観客席は760席あります。
バスケットボール2面、バレーボール4面、卓球30台 等、多彩な催しにご利用いただけます。
The facility is 48 meters wide and 34 meters long, with 760 seats in the second-floor audience area.
2 basketball courts, 4 volleyball courts, 30 table tennis tables, and more are available for a variety of events.
7
多目的広場
少年サッカーなら4面、軟式野球は2面使用できます。
広場の周囲には、ジョギングやウォーキングに最適なランニングコースを設置しています。
For youth soccer, 4 fields are available, and for soft baseball, 2 fields can be used.
A running course ideal for jogging and walking is set up around the perimeter of the plaza.
8
屋根付大広場
屋根の下には人工芝を1,200㎡(40m×30m)敷設しており、休憩したり、弁当を食べたり、フリーな広場として利用できます。
占用利用が可能で、フットサルやグランドゴルフ、各種イベントなどにご利用いただけます。
※体育館(0942-53-4600)にて申込みが必要です
Under the roof, a 1,200㎡ (40m x 30m) artificial turf area is laid out, providing a free space where visitors can rest, eat lunch, or simply relax.
The area is available for exclusive use and can be utilized for activities such as futsal, ground golf, and various events.
※An application is required at the gymnasium (0942-53-4600).
9
球技場
ナイター照明完備の人工芝球技場は、サッカーだと1面、ジュニアサッカーだと2面、ラグビーだと1面、フットサルだと2面が使用できます。
The artificial turf sports field equipped with night lighting can be used as follows: 1 field for soccer, 2 fields for junior soccer, 1 field for rugby, and 2 fields for futsal.
10
スケートボード場
ナイター照明を完備した大小9つのセクションを楽しめる県内最大級のスケートボード場です。
This is the largest skateboarding park in the prefecture, equipped with night lighting and offering nine large and small sections to enjoy.
13
BMXパーク
ナイター照明を完備し、大会開催も可能なBMXパークです。
初級者から上級者まで利用できます。
This BMX park is equipped with night lighting and is capable of hosting competitions.
It is available for use by beginners to advanced riders.